Srimad Valmiki Ramayanam

Balakanda Sarga 56

Vasishta disables Viswamitra's power !

|| om tat sat ||

ಬಾಲಕಾಂಡ
ಷಟ್ಪಂಚಾಶಸ್ಸರ್ಗಃ.

ಏವಮುಕ್ತೋ ವಸಿಷ್ಠೇನ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರೋ ಮಹಾಬಲಃ |
ಆಗ್ನೇಯಮಸ್ತ್ರಮುತ್ ಕ್ಷಿಪ್ಯ ತಿಷ್ಠತಿಷ್ಠೇತಿ ಚಾಬ್ರವೀತ್ ||

ಸ|| ಏವಂ ಉಕ್ತೋ ವಸಿಷ್ಠೇನ ಮಹಾಬಲಃ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರಃ ಅಗ್ನೇಯ ಅಸ್ತ್ರಂ ಉತ್‍ಕ್ಷಿಪ್ಯ ತಿಷ್ಠ ತಿಷ್ಠ ಇತಿ ಅಬ್ರವೀತ್ |
Thus spoken to by sage Vasishta, the powerful Viswamitra aimed the Agneya astra and said " hold on hold on".

ಬ್ರಹ್ಮದಂಡಂ ಸಮುತ್‍ಕ್ಷಿಪ್ಯ ಕಾಲದಂಡ ಮಿವಾಪರಮ್ |
ವಸಿಷ್ಠೋ ಭಗವಾನ್ ಕ್ರೋಧಾತ್ ಇದಂ ವಚನ ಮಬ್ರವೀತ್ ||

ಸ|| ಭಗವಾನ್ ವಸಿಷ್ಠಃ ಕಾಲದಂಡ ಮಿವ ಅಪರಂ ಬ್ರಹ್ಮದಂಡಂ ಸಮುತ್‍ಕ್ಷಿಪ್ಯ ಕ್ರೋಧಾತ್ ಇದಮ್ ಅಬ್ರವೀತ್ ||
Bhagavan Vasishta too raising his staff ’'Brahmadanda' which looked like the Kaladanda and spoke angrily.

ಕ್ಷತ್ರಬಂಧೋ ಸ್ಥಿತೋ ಸ್ಮ್ಯೇಷ ಯದ್ಬಲಂ ತದ್ವಿದರ್ಶಯ |
ನಾಶಯಾಮದ್ಯ ತೇ ದರ್ಪಂ ಶಸ್ತ್ರಸ್ಯ ತವ ಗಾಧಿಜ ||

ಸ|| ಹೇ ಕ್ಷತ್ರಬಂಧೋ! ಗಾಧಿಜ ! ಸ್ಥಿತಃ ಅಸ್ಮಿ | ಯತ್ ಶಸ್ತ್ರಸ್ಯ ಬಲಂ ತತ್ ವಿದರ್ಶಯ | ಅದ್ಯ ತೇ ದರ್ಪಂ ನಾಶಯಾಮಿ ||

"Oh Wretched one ! Gadhija! I am here. Show me the strength of your weapons. Today I will crush your arrogance."

ಕ್ವ ಚ ತೇ ಕ್ಷತ್ರಿಯಬಲಂ ಕ್ವಚ ಬ್ರಹ್ಮಬಲಂ ಮಹತ್ |
ಪಶ್ಯ ಬ್ರಹ್ಮ ಬಲಂ ದಿವ್ಯಂ ಮಮ ಕ್ಷತ್ರಿಯಪಾಂಸನ ||

ಸ|| ಹೇ ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಪಾಂಸನ ! ಪಶ್ಯ ಮಮ ದಿವ್ಯಂ ಬ್ರಹ್ಮ ಬಲಂ |ಕ್ವಚೇ ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಬಲಂ ಕ್ವಚ ಬ್ರಹ್ಮ ಬಲಂ ಮಹತ್

"Oh Evil one ! See my auspicious Brahman power. Where is your warrior strength and where is the great Brahman power !"

ತಸ್ಯಾಸ್ತ್ರಂ ಗಾಧಿಪುತ್ರಸ್ಯ ಘೋರಮಾಗ್ನೇಯಮುದ್ಯತಮ್ |
ಬ್ರಹ್ಮದಂಡೇನ ತಚ್ಛಾಂತಂ ಅಗ್ನೇರ್ವೇಗೈವಾಂಭಸೌ ||

ಸ|| ಗಾಧಿಪುತ್ರಸ್ಯ ಘೋರ ಮಾಗ್ನೇಯಂ ತತ್ ಬ್ರಹ್ಮ ದಂಡೇನ ಅಗ್ನೈರ್ವೇಗ ಅಂಭಸೌ ಇವ ತತ್ ಶಾಂತಂ ಉದ್ಯತಮ್ ||

Viswamitra's Agneya astra was was defused by Vasishta's Brahmadanda like water nullified fire.

ವಾರುಣಂ ಚೈವ ರೌದ್ರಂ ಚ ಇಂದ್ರಂ ಪಾಶುಪತಂ ತಥಾ |
ಇಷೀಕಂ ಚಾಪಿ ಚಿಕ್ಷೇಪ ಕುಪಿತೋ ಗಾಧಿ ನಂದನಃ ||

ಸ|| ಕುಪಿತೋ ಗಾಧಿನಂದನಃ ವಾರುಣಂ ಚ ರೌದ್ರಮ್ ಏವ ತಥಾ ಪಾಶುಪತಂ ಇಷೀಕಂ ಚ ಅಪಿ ಚಿಕ್ಷೇಪ ||

Then angry Viswamitra deployed Vasunaastra, Raudraastra similarly Pasupatastra and Ishikaastra

ಮಾನವಂ ಮೋಹನಂ ಚೈವ ಗಾಂಧರ್ವಂ ಸ್ವಾಪನಂ ತಥಾ |
ಜೃಂಭಣಂ ಮಾದನಂ ಚೈವ ಸಂತಾಪನ ವಿಲಾಪನೇ||

ಸ|| ಮಾನವಂ ಮೋಹನಂ ಚ ತಥೈವ ಗಾಂಧರ್ವಂ ಸ್ವಾಪನಂ ಚ ಜೃಂಭಣಂ ಮಾದನಂ ಚ ಸಂತಾಪನ್ ವಿಲಾಪನೇ ಚ ( ಚಿಕ್ಷೇಪ)||

He deployed Manavastra, Mohanam, similarly Gandharvam, Svapanam. Jrumbhanam, Madanam, Samtapana, Vilapanam.

ಶೋಷಣಂ ದಾರಣಂ ಚೈವ ವಜ್ರ ಮಸ್ತ್ರಂ ಸುದುರ್ಜಯಮ್ |
ಬ್ರಹ್ಮ ಪಾಶಂ ಕಾಲಪಾಶಂ ವಾರುಣಂ ಪಾಶಮೇವಚ ||

ಸ|| ಶೋಷಣಂ ದಾರಣಂ ಚ ಸುದುರ್ಜಯಂ ಅಸ್ತ್ರಂ ವಜ್ರಂ ಚ ಬ್ರಹ್ಮ ಪಾಶಂ ಕಾಲಪಾಶಂ ವಾರುಣಂ ಪಾಶಮೇವ ಚ ( ಚಿಕ್ಷೇಪ)

Soshanam, undefeatable Daranam, Vajraastra, Brhamapasam, Kalapasam, Varunapasam too.

ಪೈನಾಕಾಸ್ತ್ರಂ ಚ ದಯಿತಂ ಶುಷ್ಕಾರ್ರ್ದ್ರೇ ಅಶನೀ ಉಭೇ |
ದಂಡಾಸ್ತ್ರಮಥ ಪೈಶಾಚಂಕ್ರೌಂಚಮಸ್ತ್ರಂ ತಥೈವ ಚ ||

ಸ|| ಪೈನಾಕಾಅಸ್ತ್ರಂ ದಯಿತಂ ಚ ಉಭೇ ಶುಷ್ಕಾಶನೀ ಅರ್ದ್ರಾಶನೀ ಚ ದಂಡಾಸ್ತ್ರಂ ಪೈಶಾಚಂ ಕ್ರೌಂಚಮಸ್ತ್ರಂ ತಥೈವ ಚ (ಚಿಕ್ಷೇಪ) ||

Pinakastra, Dayitamu, the two Shushkasani and Ardrasani, Dandastram, Paisacham too ( were deployed)

ಧರ್ಮ ಚಕ್ರಂ ಕಾಲಚಕ್ರಂ ವಿಷ್ಣು ಚಕ್ರಂ ತಥೈವ ಚ |
ವಾಯವ್ಯಂ ಮಥನಂ ಚೈವ ಅಸ್ತ್ರಂ ಹಯಶಿರಸ್ತಥಾ ||

ಸ|| ಧರ್ಮ ಚಕ್ರಂ ಕಾಲಚಕ್ರಂ ತಥೈವ ವಿಷ್ಣುಚಕ್ರಂ ವಾಯವ್ಯಂ ಮಥನಂ ಹಯಶಿರಾಸ್ತ್ರಂ ತಥಾ (ಚಿಕ್ಷೇಪ) ||

Dharmachakra, Kalachakra, similarly VishnuChakra, Vayavyam, mathanam, Hayasirastram (were deployed)

ಶಕ್ತಿ ದ್ವಯಂ ಚ ಚಿಕ್ಷೇಪ ಕಂಕಾಳಂ ಮುಸಲಂ ತಥಾ |
ವೈದ್ಯಾಧರಂ ಮಹಾಸ್ತ್ರಂ ಚ ಕಾಲಾಸ್ತ್ರಮಥ ದಾರುಣಮ್ ||

ಸ|| ಶಕ್ತಿ ದ್ವಯಮ್ ಕಂಕಾಳಂ ಮುಸಲಮ್ ಚ ತಥಾ ವೈದ್ಯಾಧರಂ ಮಹಾಸ್ತ್ರಂ ಚ ದಾರುಣಂ ಕಾಲಸ್ತ್ರಂ ಚ ಚಿಕ್ಷೇಪ ||

The twin powers of Kankalam and Musalam, the great weapon called Vaidyadharam, Darunam, Kalastram were deployed.

ತ್ರಿಶೂಲಮಸ್ತ್ರಂ ಘೋರಂ ಚ ಕಾಪಾಲ ಮಥ ಕಂಕಣಮ್ |
ಏತಾನ್ಯಸ್ತ್ರಾಣಿ ಚಿಕ್ಷೇಪ ಸರ್ವಾಣಿ ರಘುನಂದನ ||

ಸ|| ಹೇ ರಘುನಂದನ ! ಅಥ ಘೋರಮ್ ಅಸ್ತ್ರಂ ತ್ರಿಶೂಲಂ ಅ ಕಾಪಾಲಂ ಕಂಕಣಂ ಚ ಅಥ ಏತಾನಿ ಸರ್ವಾಣಿ ಅಸ್ತ್ರಾಣಿ ಚಿಕ್ಷೇಪ ||

Oh Rama ! He fired the ferocious Trisulastra, Kapalam, Kamkanam also. Thus he deployed all weapons.

ವಸಿಷ್ಠೇ ಜಪತಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠೇ ತತದ್ಭುತಮಿವಾಭವತ್ |
ತಾನಿ ಸರ್ವಾಣಿ ದಂಡೇನ ಗ್ರಸತೇ ಬ್ರಹ್ಮಣಸ್ಸುತಃ ||
ತೇಷು ಶಾಂತೇಷು ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರಂ ಕ್ಷಿಪ್ತವಾನ್ ಗಾಧಿ ನಂದನಃ ||

ಸ|| ಬ್ರಹ್ಮಣಃ ಸುತಃ ತಾನಿ ಸರ್ವಾಣಿ ದಂಡೇನ ಗ್ರಸತೇ ! ತತ್ ಅದ್ಭುತಮಿವ ಅಭವತ್ | ತೇಷು ಶಾಂತೇಷು ಗಾಧಿ ನಂದನಃ ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರಂ ವಸಿಷ್ಠಂ ಜಪತಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠೇ ಕ್ಷಿಪ್ತವಾನ್ |

Vasishta ,that son of Brahma defused all of them using his Brahmadanda. When all of them were defused the son of Gadhi then deployed the Brahma astra itself on Vasishta, the best of those who perform Japa.

ತದಸ್ತ್ರ ಮುದ್ಯತಮ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ದೇವಾಸ್ಸಾಗ್ನಿ ಪುರೋಗಮಾಃ ||
ದೇವರ್ಷಯಶ್ಚ ಸಂಭ್ರಾಂತಾಃ ಗಂಧರ್ವಾ ಸ್ಸಮಹೋರಗಾಃ |
ತ್ರೈಲೋಕ್ಯಮಾಸೀತ್ ಸಂತ್ರಸ್ತಂ ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರೇ ಸಮುದೀರಿತೇ ||

ಸ|| ತತ್ ಉದ್ಯತಮ್ ಅಸ್ತ್ರಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಸ ಅಗ್ನಿ ಪುರೋಗಮಾಃ ದೇವಾಃ ದೇವರ್ಷಯಶ್ಚ ಗಂಧರ್ವಾಃ ಮಹೋರಗಾಃ ಸಹ ಸಂಭ್ರಾಂತಃ (ಆಸೀತ್) ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರೇ ತ್ರೈಲೋಕ್ಯಂ ಸಂತ್ರಸ್ತಂ ಸಮುದೀರಿತೇ |

As the Brahmaastra was deployed all the Devas Gandharvas and Nagas with Agni in the front were worried. All the three worlds too were stricken with fear.

ತದಪ್ಯಸ್ತ್ರಂ ಮಹಾಘೋರಂ ಬ್ರಾಹ್ಮಂ ಬ್ರಾಹ್ಮೇಣ ತೇಜಸಾ |
ವಶಿಷ್ಠೋ ಗ್ರಸತೇ ಸರ್ವಂ ಬ್ರಹ್ಮದಂಡೇನ ರಾಘವ ||

ಸ|| ಹೇ ರಾಘವ | ತತ್ ಮಹಾಘೋರಂ ಅಸ್ತ್ರಂ ಬ್ರಾಹ್ಮಂ ಅಪಿ ಬ್ರಾಹ್ಮೇಣ ತೇಜಸಾ ಬ್ರಹ್ಮ ದಂಡೇನ ವಸಿಷ್ಠೋ ಗ್ರಸತೇ ||

Oh Raghava! Even that fierce Brahmastra was defused by Brahma Danda of supremely radiant Vasishta.

ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರಂ ಗ್ರಸಮಾನಸ್ಯ ವಸಿಷ್ಠಸ್ಯ ಮಹಾತ್ಮನಃ |
ತ್ರೈಲೋಕ್ಯಮೋಹನಂ ರೌದ್ರಂ ರೂಪಮಾಸೀತ್ ಸುದಾರುಣಮ್ |

ಸ|| ಬ್ರಹ್ಮಾಸ್ತ್ರಂ ಗ್ರಸಮಾನಸ್ಯ ಮಹಾತ್ಮನಃ ವಸಿಷ್ಠಸ್ಯ ರೌದ್ರಂ ಸುದಾರುಣಮ್ ರೂಪಂ ತ್ರೈಲೋಕ್ಯ ಮೋಹನಂ ಆಸೀತ್ ||

The form of that great Vasishta who defused the fierce Brahmaastra too was fierce to look at and it mesmerized the three worlds.

ರೋಮ ಕೂಪೇಷು ಸರ್ವೇಷು ವಸಿಷ್ಠಸ್ಯ ಮಹಾತ್ಮನಃ |
ಮರೀಚ್ಯ ಇವ ನಿಷ್ಪೇತುಃ ಆಗ್ನೇರ್ದೂಮಾಕುಲಾರ್ಚಿನಃ ||
ಪ್ರಾಜ್ವಲದ್ಬ್ರಹ್ಮದಂಡಶ್ಚ ವಸಿಷ್ಠಸ್ಯ ಕರೋದ್ಯತಃ |
ವಿಧೂಮ ಇವ ಕಾಲಾಗ್ನಿಃ ಯಮದಂಡ ಇವಾಪರಃ ||

ಸ|| ಮಹಾತ್ಮನಃ ವಸಿಷ್ಠಸ್ಯ ಸರ್ವೇಷು ರೋಮ ಕೂಪೇಷು ಧೂಮಕುಲಾರ್ಚಿಷಃ ಅಗ್ನೇಃ ಮರೀಚ್ಯ ಇವ ನಿಷ್ಪೇತುಃ ||ವಸಿಷ್ಠಸ್ಯ ಬ್ರಹ್ಮದಂಡಶ್ಚ ವಿಧೂಮ ಇವ ಕಾಲಾಗ್ನಿಃ ಅಪರಂ ಯಮದಂಡ ಇವ ಕರೋದ್ಯತಃ ||

From the pores of Vasishta's skin fires with smoke were emanating like the the rays of fire. The Brahmadanda in the hands of Vasishta was like a smoke less fire of time and it was like another Yamadamda.

ತತೋಸ್ತುವನ್ ಮುನಿಗಣಾ ವಸಿಷ್ಠಂ ಜಪತಾಂ ವರಮ್|
ಅಮೋಘಮ್ ತೇ ಬಲಂ ಬ್ರಹ್ಮನ್ ತೇಜೋಧಾರಯತೇಜಸಾ||
ನಿಗೃಹೀತಸ್ತ್ವಯಾ ಬ್ರಹ್ಮನ್ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರೋ ಮಹಾತಪಾಃ |
ಪ್ರಸೀದ ಜಪತಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಲೋಕಾಸ್ಸಂತು ಗತವ್ಯಥಾಃ||

ಸ|| ತತಃ ಮುನಿಗಣಾಃ ವಸಿಷ್ಠಂ ಜಪತಾಂ ವರಂ ಸ್ತುವನ್ | ಹೇ ಬ್ರಹ್ಮನ್ ತೇ ಬಲಂ ಅಮೋಘಂ ತೇಜಸಾ ತೇಜಃ ಧಾರಯ || ಹೇ ಬ್ರಹ್ಮನ್ ! ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರೋ ಮಹಾತಪಾಃ ತ್ವಯಾ ನಿಗೃಹೀತಃ | ಜಪತಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಪ್ರಸೀದ ಲೋಕಃ ಗತ ವ್ಯಧಾಃ ಸಂತು |

Then all the sages sang in praise of Vasishta " O Brahman ! Your power is amazing. With your power please defuse the power of Brahmastra. O Brahman ! you have held back Viswamitra a great ascetic. O best of Ascetics be pleased. Let the concerns of all the worlds be removed."

ಏವಮುಕ್ತೋ ಮಹಾತೇಜಾಃ ಶಮಂ ಚಕ್ರೇ ಮಹಾತಪಾಃ |
ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರೋsಪಿ ವಿಕೃತೋ ವಿನಿಶ್ವಸ್ಯೇದಮಬ್ರವೀತ್ ||

ಸ|| ಏವಮುಕ್ತಃ ಮಹಾತಪಾಃ ಮಹಾತೇಜಾಃ ( ವಸಿಷ್ಠಃ ) ಶಮಂ ಚಕ್ರೇ |ವಿಕೃತಃ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರಃ ಅಪಿ ವಿನಿಶ್ವಸ್ಯ ಇದಂ ಅಬ್ರವೀತ್ ||

Having been told thus the great Acetic Vasishta became one of peaceful disposition. The defeated Viswamitra spoke as follows.

ಧಿಗ್ಬಲಂ ಕ್ಷತ್ರಿಯಬಲಂ ಬ್ರಹ್ಮತೇಜೋಬಲಂ ಬಲಂ |
ಏಕೇನ ಬ್ರಹ್ಮದಂಡೇನ ಸರ್ವಾಸ್ತ್ರಾಣಿ ಹತಾನಿ ಮೇ ||
ತದೇತತ್ ಸಮವೇಕ್ಷ್ಯಾಹಂ ಪ್ರಸನ್ನೇಂದ್ರಿಯಮಾನಸಃ |
ತಪೋ ಮಹತ್ ಸಮಾಸ್ಥಾಸ್ಯೇ ಯದ್ವೈಬ್ರಹ್ಮತ್ವಕಾರಣಮ್||

ಸ|| ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಬಲಂ ಧಿಗ್ಬಲಂ | ಬ್ರಹ್ಮ ತೇಜೋ ಬಲಂ ಬಲಂ | ಏಕೇನ ಬ್ರಹ್ಮದಂಡೇನ ಮೇ ಸರ್ವ ಅಸ್ತ್ರಾಣಿ ಹತಾನಿ || ತತ್ ಏತತ್ ಸಮವೇಕ್ಷ್ಯ ಅಹಂ ಪ್ರಸನ್ನ ಇಂದ್ರಿಯಮಾನಸಃ ಯದಿ ವೈ ಬ್ರಹ್ಮತ್ವ ಕಾರಣಮ್ ಮಹತ್ ತಪೋ ಸಮಸ್ಥಾಸ್ಯೇ ||

"The power of a warrior is nothing. The power of Brahman is the power. With his one staff Brahmadamda all my weapons have been defused. Hence rejecting the power of a warrior, with a peaceful disposition I will do great penance to attain that which is responsible for attaining Brahmatva !

||ಇತ್ಯಾರ್ಷೇ ಶ್ರೀಮದ್ರಾಮಾಯಣೇ ವಾಲ್ಮೀಕೀಯೇ ಆದಿಕಾವ್ಯೇ ಬಾಲಕಾಂಡೇ ಷಟ್ಪಂಚಾಶಸ್ಸರ್ಗಃ ||

|| Thus the fiftysixth Sarga of Balakanda in Valmiki Ramayan comes to an end ||

|| ಓಮ್ ತತ್ ಸತ್ ||

|| om tat sat ||